포스트 에디팅(Post-Editing)이란?
포스트 에디팅(Post-Editing, 또는 Post Editing)은 기계 번역으로 번역된 텍스트를 사람이 개입해 최종적으로 수정하는 작업을 의미합니다. 이 과정에서 포스트 에디터(Post Editor)는 기계 번역이 문맥이나 텍스트의 성질에 맞게 번역하지 못한 부분을 점검하고 다듬으며 미흡한 부분을 수정하는 역할을 합니다. 즉, 번역된 텍스트의 질을 최종적으로 높여주는 것입니다. 기계 번역 시스템의 자동 번역은 항상 완벽할 수는 없습니다. 따라서 기계 번역 결과물을 받은 포스트 에디터 또는 언어서비스 제공자(Language service provider, LSP)라 불리는 번역 전문가들의 손을 거치면 더 정확한 번역 결과를 제공할 수 있습니다.

 

왜 포스트 에디팅이 필요할까요?
포스트 에디팅의 강점으로는 시간 절약 및 합리적인 비용, 기계 번역보다 우수한 번역 품질 등이 있습니다. 포스트 에디팅은 번역 과정에서 기계 번역을 사용하기 때문에 일반적으로 전문 번역가들이 참여할 때보다 번역 작업을 더 빠르게 진행할 수 있어 번역에 걸리는 시간을 절약할 수 있습니다. 뿐만 아니라 포스트 에디팅 작업 시 전문 번역가의 작업량이 대폭 줄어들기 때문에 번역에 필요한 인건비용 역시 크게 절감할 수 있습니다. 기계번역이 완벽하게 처리하지 못한 텍스트의 번역 작업을 포스트 에디터가 수정하고 매끄럽게 연결해주기 때문에 번역물의 품질도 상당히 준수한 편입니다.

 

 

기계 번역의 상위 호환, 포스트 에디팅
기계 번역을 잘못 사용하게 되면 문맥이나 문법이 어색한 번역으로 이어질 수 있습니다. 자칫하면 원문 텍스트의 의미 전달마저 실패하게 되거나, 치명적인 오류가 발생할 경우 비즈니스에 해가 될 수도 있습니다.

다음은 소설 ‘해리 포터’의 원문 중 일부를 그대로 발췌한 것입니다. 먼저 네 종류의 자동 기계 번역을 이용한 번역물을 나열해 두었습니다. 그리고 기계 번역 후 포스트 에디터가 수정한 번역물을 놓고 총 다섯 가지 결과물을 비교해 보았습니다.

[해리포터와 마법사의 돌 中]
As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets weighed down with rock cakes they’d been too polite to refuse, Harry thought that none of the lessons he’d had so far had given him as much to think about as tea with Hagrid. Had Hagrid collected that package just in time? Where was it now? And did Hagrid know something about Snape that he didn’t want to tell Harry?

얀덱스 번역 (Yandex Translate)
로 해리와 론 다시 걸어 성,저녁 식사를 위해 그들의 주머니에 달아 아래와 바위는 케이크가 너무 공손한 거부,해리 생각이 없는 수업은 그는 지금까지 그에게 많은 생각으로 차를 해그리드. 해그리드가 그 꾸러미를 제때에 모았나요? 지금 어디 있었습니까? 그리고 해그리드는 스네이프에 대해 해리에게 말하고 싶지 않은 것을 알고 있었습니까?

마이크로소프트 Bing 번역 (Microsoft Bing Translate)
해리와 론이 저녁 식사를 위해 성으로 돌아오는 동안, 그들의 주머니는 거절하기에는 너무 예의바르지 않은 바위 케이크로 무게를 달고 있었고, 해리는 지금까지 했던 교훈 중 어느 것도 하그리드와 함께 차로 생각할 수 있는 만큼 그에게 주지 않았다고 생각했다. Hagrid는 그 패키지를 제 시간에 수집했을까요? 지금은 어디에 있습니까? 그리고 하그리드는 스네이프에 대해 그가 해리에게 말하고 싶지 않다는 것을 알고 있었습니까?

구글 번역 (Google Translate)
해리와 론이 저녁 식사를 하기 위해 성으로 걸어가는 동안, 그들의 주머니는 락 케이크로 축축해져서 거절하기에는 너무 정중해 보였고, 해리는 지금까지 그가 배운 어떤 교훈도 그에게 생각만큼 생각할 거리를 주지 않았다고 생각했다. 해그리드와 차. 해그리드가 제 시간에 그 꾸러미를 모았습니까? 지금은 어디에 있었습니까? 그리고 해그리드는 스네이프에 대해 해리에게 말하고 싶지 않은 사실을 알고 있었나요?

네이버 파파고 번역 (Naver Papago Translate)
해리와 론이 저녁을 먹기 위해 성으로 돌아왔을 때, 그들의 주머니는 그들이 거절하기엔 너무 공손했던 락케익들로 짓눌려 있을 때, 해리는 지금까지 그가 해그리드와 차만큼 많은 것을 그에게 주지 않았다고 생각했다. 해그리드가 제때에 그 소포를 수거했었나요? 그것은 지금 어디에 있었습니까? 그리고 해그리드는 해리에게 말하고 싶지 않은 스네이프에 대해 알고 있었을까?


포스트 에디팅 (Post Editing)
해리와 론이 저녁을 먹으러 성으로 돌아갈 때 그들의 주머니는 록 케이크로 가득 차 있었다. 예의를 차리느라 거절하지 못했기 때문이었다. 해리는 해그리드와 가진 티타임에서 지금까지 자신이 들은 어떤 수업보다도 많은 것을 얻었다고 생각했다. 해그리드는 제 시간에 그 꾸러미를 모은 걸까? 지금은 어디에 있는 거지? 스네이프에 대해 해리에게 말하고 싶지 않은 사실을 해그리드가 알고 있던 걸까?

기계 번역과 포스트 에디팅 결과물, 두 종류의 번역 텍스트 간에 차이가 느껴지시나요? 기계 번역은 주로 짧은 텍스트나 SNS 게시글 등 전문성을 크게 필요로 하지 않는 콘텐츠를 번역할 때 사용하기 좋습니다. 하지만 소설, 게임, 논문 등 전반적인 문맥 이해와 전문성을 필요로 하는 번역에는 적합하지 않을 수 있습니다. 이 때 포스트 에디팅(Post Editing) 작업을 거치면 위와 같이 기계 번역 시 발생하는 오류를 원문 텍스트의 의미와 문맥에 맞게 수정할 수 있습니다.

 

포스트 에디팅의 전망


최근 기계 번역은 상당한 발전을 이루고 있습니다. 같은 번역 엔진으로 같은 텍스트를 번역해도 몇 년 사이 다른 결과물이 나올 정도입니다. 앞으로도 기계 번역은 인공지능이 발전하고 데이터가 축적되며 끊임없이 품질 개선을 이루어 낼 것입니다. 기계 번역의 품질이 좋아질수록 포스트 에디팅에 필요한 시간도 줄어들게 되고, 결과적으로 비용과 시간은 더욱 절감되고 번역의 전문성과 일관성은 향상될 것입니다. 빠르고 저렴한 비즈니스 콘텐츠 번역이 필요하시다면 기계 번역 포스트 에디팅(MTPE) 서비스 이용을 고려해보시는 것은 어떨까요?