Dashboard (for translators)(번역가용 대시보드)

 

*이 글은 memoQ 공식 홈페이지의 사용 가이드를 번역한 내용을 바탕으로 일부 정보를 덧붙여 작성한 memoQ 사용 가이드입니다.

 

이번 포스팅에서는 memoQ 사용의 기본이 되는 대시보드(Dashboard)에 대해 알아보도록 하겠습니다. 프로그램을 실행하면 가장 먼저 나오는 화면이기도 하죠. 대시보드에서는 다양한 작업을 할 수 있습니다.

 

대시보드에서 할 수 있는 작업

  • 번역 작업 시작하기
  • 온라인 작업 시작하기
  • 프로젝트 내 문서 번역하기
  • 진행 중인 프로젝트 내 문서 계속 작업하기
  • 작업 정리 및 삭제하기
  • 작업 백업 및 복원하기
  • Resource console(리소스 콘솔)을 열어 리소스(번역 메모리, LiveDocs 말뭉치, 프로젝트 템플릿 등) 관리하기
  • 옵션에서 memoQ 동작 방식 변경하기
  • 내 memoQ 페이지에서 라이선스 확인 및 관리하기

 

  • 작업 및 프로젝트

대시보드의 기능은 대부분 프로젝트를 관리하기 위한 것입니다.

memoQ에서 작업을 시작하려면 프로젝트를 생성해야 합니다. 프로젝트는 아래 세 가지 요소로 구성된 작업 영역입니다.

  1. 번역이 필요한 원본 문서
  2. 번역가에게 도움을 주는 언어 리소스(번역 메모리(TM), LiveDocs 말뭉치, 용어집(TB), Muses)
  3. 추가로 도움을 주거나 memoQ 동작 방식을 결정하는 설정 및 기타 데이터(세그먼트 분할 규칙, 자동 번역 규칙, QA 설정 등)
    각 프로젝트에는 progress(진행률)가 있어 해당 프로젝트가 얼마나 완료되었는지 백분율로 보여줍니다.

각 프로젝트의 reports(보고서)는 번역이 필요한 분량, 번역이 끝난 분량, 일치율(match rate) 등 자세한 정보를 나타냅니다.

생성하는 프로젝트는 항상 사용자의 컴퓨터에 저장됩니다. 이를 로컬 프로젝트라고 합니다.

참고:  번역 회사 및 프로젝트 매니저는 memoQ 클라우드나 memoQ 서버에서 프로젝트를 생성할 수 있습니다. 이를 온라인 프로젝트라고 합니다.

 

실행 방법

Windows에서 memoQ를 실행합니다. 번역가 버전 라이선스를 가지고 있다면 아래와 같은 대시보드가 표시됩니다.

 

  • 대시보드에 표시되는 항목의 개요 확인

memoQ 대시보드에는 관리해야 할 작업에 대해 다양한 정보가 표시됩니다. 제일 위쪽에는 작업을 시작할 때 사용하는 명령이 있습니다.

우선 사용자의 컴퓨터에 저장된 프로젝트 목록을 확인할 수 있습니다.

프로젝트를 더 쉽게 찾거나 세부 정보 더 알아보기:

  • 프로젝트 목록 이해하기: 프로젝트 목록에 대한 모든 사항이 설명되어 있습니다.
  • 프로젝트 세부 정보를 알아봅니다. Details(세부 정보) 창을 엽니다. Details(세부 정보) 아이콘을 클릭하여 어떤 정보를 얻을 수 있는지 확인해 보세요.
  • 프로젝트 목록 범위 좁히기: 키워드로 검색하거나 고급 필터를 적용합니다.

 

  • 직접 작업 시작하기

memoQ에서 작업을 시작하려면 프로젝트를 생성해야 합니다. 생성 방법은 아래와 같습니다.

  1. 번역할 문서를 추가합니다. Windows에서 원본 문서가 저장된 폴더를 엽니다.
  2. memoQ 창의 Drop files here(여기에 파일 놓기)섹션에 번역할 문서를 끌어서 놓습니다. 또는 동일한 섹션에서 browse(찾아보기) 링크를 클릭하면 Open(열기) 창이 표시됩니다. 번역해야 하는 문서를 찾아 선택한 후 Open(열기)를 클릭합니다.
  3. 끌어서 놓기 섹션이 아래와 같이 바뀝니다.
  4. 위쪽에서 Start translating(번역 시작)을 클릭합니다. Create new project from template(템플릿에서 신규 프로젝트 생성)창이 표시됩니다.
  5. 또는 Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 New Project(신규 프로젝트) 또는 memoQ 창 오른쪽에서 Create new project from template(템플릿에서 신규 프로젝트 생성)을 선택합니다. Create new project from template(템플릿에서 신규 프로젝트 생성) 마법사가 실행됩니다.

New Project(신규 프로젝트) 아이콘 옆 템플릿 이름을 클릭해도 됩니다. Create new project from template(템플릿에서 신규 프로젝트 생성) 마법사가 실행되며 사용자가 클릭한 템플릿이 자동으로 사용됩니다.

템플릿을 사용하지 않고 프로젝트 생성하기:Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 New project(신규 프로젝트) 아이콘 아래에 있는 화살표를 클릭합니다. New Project(신규 프로젝트)를 선택하면 new memoQ project(신규 memoQ 프로젝트) 마법사가 실행됩니다.

 

  • memoQ를 Language Terminal에 연결하기

Language Terminal은 작업을 추적하고 다른 작업자들과 리소스를 공유할 때 사용하는 포털입니다. Language Terminal으로 프로젝트를 추적하는 기업에서 받은 작업을 할 때에도 Language Terminal에 액세스해야 합니다.

Language Terminal 상의 프로젝트를 memoQ에서 직접 추적할 수 있으며 Language Terminal을 통해 공유한 번역 메모리와 용어집에도 액세스할 수 있습니다.

위 작업을 수행하려면 우선 memoQ에 Language Terminal 사용자 이름과 암호를 저장해야 합니다.

  1. memoQ 메뉴를 엽니다. 왼쪽 위에 있는 memoQ 탭을 클릭합니다. My memoQ(내 memoQ) 페이지가 표시됩니다.
  2. My memoQ(내 memoQ) 페이지에서 My Language Terminal account(내 Language Terminal 계정)을 선택합니다.
  3. Language Terminal account wizard(Language Terminal 계정 마법사)가 실행됩니다. Language Terminal 사용자 이름과 암호를 입력하고 Next(다음)를 클릭합니다. memoQ가 Language Terminal 로그인에 성공했다는 알림이 표시되면 Finish(마침)를 클릭합니다.

Language Terminal을 사용하는 기업에서 받은 작업을 할 때: 프로젝트 매니저에게서 사용자 이름과 암호를 전달받습니다. 이 사용자 이름과 암호를 사용해 memoQ 서버에 로그인하고 프로젝트를 체크아웃합니다. 작업 가능 여부를 설정하려면 웹 브라우저에서 Language Terminal을 열어야 합니다. 달력에는 쉬는 날을 입력할 수 있으며, 해당 기업과 작업할 수 없는 일자 및 시간에는 작업을 거부할 수 있습니다.

사용자 개인이 이미 Language Terminal을 사용 중인 상태에서 Language Terminal을 사용하는 기업에서 받은 작업을 할 때: memoQ에는 사용자 개인의 Language Terminal 사용자 이름과 암호를 저장합니다. 해당 기업의 memoQ 서버에 로그인할 때에는 Language Terminal 계정을 사용하지 말고 전달받은 사용자 이름과 암호를 입력합니다. 이렇게 해야 프로젝트를 체크아웃할 수 있게 됩니다. 작업 가능 여부를 설정하려면 시크릿 모드로 웹 브라우저를 열어서 전달 받은 사용자 이름과 암호로 Language Terminal에 로그인하세요. 이 사용자 이름으로 Language Terminal에 로그인하면 개인 프로필 페이지 대신 달력이 표시됩니다.

 

  • 온라인 작업 시작하기

고객 측에서 온라인 작업을 의뢰할 때가 있습니다. 온라인 작업은 온라인 위치(memoQ 클라우드 및 memoQ 서버)에서 진행되며, 고객이 다음과 같은 세부 정보를 전달해 줍니다.

  • 온라인 프로젝트가 저장된 위치의 주소(URL)
  • 사용자 이름 및 암호
  • 프로젝트 이름

프로젝트는 체크아웃해야 합니다. 온라인 프로젝트를 체크아웃하면 memoQ 서버에서 프로젝트의 사본을 생성해 사용자의 컴퓨터에 저장합니다. 서버 상의 온라인 프로젝트와 사용자의 로컬 복사본은 자동으로 동기화됩니다. 이 로컬 복사본을 ‘체크아웃’한 온라인 프로젝트라고 합니다.

프로젝트 전체를 가져오는 것은 아닙니다. 파일을 가져오면 사용자에게 할당된 문서만 다운로드됩니다.

  1. memoQ 창 오른쪽에서 Check out a project from a memoQ server(memoQ 서버에서 프로젝트 체크아웃)를 클릭합니다.
  2. memoQ 창 오른쪽에 Check out online project(온라인 프로젝트 체크아웃) 창이 표시됩니다.
  3. 우선 원격 서버에 연결합니다. memoQ server address(memoQ 서버 주소) 상자에 고객사로부터 받은 온라인 경로의 주소를 입력하거나 붙여넣습니다. 해당 서버에서 작업한 내역이 있다면 memoQ server address(memoQ 서버 주소) 상자의 드롭다운 목록에서 선택할 수도 있습니다. 서버명을 기재한 후 오른쪽에 있는 체크 표시icon_choose-server를 클릭합니다.
    Log in to server(서버에 로그인하기) 창이 표시되면 창에 사용자 이름과 암호를 입력하고 OK를 클릭합니다. 이 창은 처음으로 해당 서버에 연결할 때 표시되며 memoQ 서버에 로그인하고 나면 memoQ에 사용자 이름과 암호가 저장됩니다.
  4. 온라인 프로젝트와 패키지 목록이 표시됩니다. 해당 서버에서 패키지로 작업할 권한이 있을 때에만 패키지를 확인할 수 있습니다.
    어떤 역할(Translator(번역가), Reviewer 1(리뷰어 1), Reviewer 2(리뷰어 2))로든 사용자에게 할당된 문서가 최소 하나 이상일 때에만 프로젝트나 패키지가 목록에 표시됩니다.

프로젝트가 너무 많아서 찾기 어려울 때에는 Filter project name or description(프로젝트 이름 또는 설명 필터링) 상자에 단어를 입력합니다.

목록을 마감일, 프로젝트 이름, 또는 생성일자 기준으로 정렬하려면 Filter project name or description(프로젝트 이름 또는 설명 필터링) 상자 옆에 있는 드롭다운 상자에서 정렬 필드를 선택합니다. 정렬 순서를 역순으로 하고 싶다면 동일한 필드를 한번 더 선택하면 됩니다.

  1. 작업할 프로젝트의 이름을 클릭합니다. Check out online project(온라인 프로젝트 체크아웃) 창이 다음과 같이 변합니다.
  2. 이후, 필요에 따라 다음 옵션을 변경합니다.
  • Project name(프로젝트 이름): 사용자의 컴퓨터에 저장되는 프로젝트 이름입니다. 온라인 프로젝트의 이름과는 별도로 적용되며, 실제로 온라인 프로젝트와는 프로젝트명이 상이합니다. 이 프로젝트에는 사용자가 직접 작업해야 할 문서만 표시되며, 다른 사용자에게 할당된 문서는 표시되지 않습니다. 기본적으로는 memoQ에서 제공하는 이름을 쓰면 됩니다. 온라인 프로젝트를 체크아웃하면 해당 프로젝트와 동일한 이름을 가진 로컬 프로젝트가 생성됩니다. 로컬 프로젝트에는 문서의 로컬 복사본이 포함되지만 해당 프로젝트를 이미 체크아웃했거나 동일한 이름을 가진 로컬 프로젝트가 있으면 memoQ에서 프로젝트 이름이 중복된다는 것을 경고해 줍니다. 이 경우에는 이 텍스트 상자에서 로컬 프로젝트 이름을 변경하면 됩니다.

동일한 이름을 가진 로컬 프로젝트가 이미 존재할 경우에는 Open(열기) 링크도 표시됩니다. 링크를 클릭하면 서버에서 다시 프로젝트가 체크아웃되지 않고 기존 로컬 프로젝트가 열립니다.

  • Projct path(프로젝트 경로): 프로젝트 경로는 memoQ가 온라인 프로젝트의 로컬 복사본을 저장하는 폴더를 말하며, 일반적으로는 변경하지 않아도 됩니다. 체크아웃한 프로젝트는 로컬 프로젝트가 저장되는 폴더와 같은 폴더에 저장됩니다. 이를 바꾸려면 텍스트 상자에 다른 폴더 경로를 입력하거나 … 단추를 눌러 프로젝트의 로컬 복사본을 저장할 다른 폴더를 찾습니다.

이미 체크아웃한 온라인 프로젝트를 새로고침하거나 내용을 업데이트하고자 할 때 사용하는 방법이 아닙니다. 내용을 업데이트할 때에는 사용자의 컴퓨터에 저장되어 있는 체크아웃된 파일을 열면 됩니다. 프로젝트 내 문서의 변경 사항은 자동으로 업로드 및 다운로드됩니다. 프로젝트에서 문서를 열거나, Documents(문서) 리본 메뉴의 Synchronize Project(프로젝트 동기화)를 클릭해도 변경 사항이 동기화됩니다. 기본적으로, Documents(문서) 리본 메뉴에서 자동 동기화를 끄지 않는 이상 프로젝트와 프로젝트 내부 리소스들은 자동으로 동기화됩니다.

  1. 프로젝트가 있는 행의 오른쪽 위 모서리에서 Check out project(프로젝트 체크아웃) 링크를 클릭합니다. memoQ가 프로젝트가 존재하는 경로에 연결해 사용자의 로컬 복사본을 생성합니다. 이 작업이 끝나면 체크아웃한 온라인 프로젝트가 프로젝트 목록에 표시됩니다. 이제 작업을 시작할 수 있습니다.

다른 방법:Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 Check Out from Server(서버에서 체크아웃)를 선택하면 Check out online project(온라인 프로젝트 체크아웃) 창이 표시됩니다.

 

  • 패키지로 받은 프로젝트 작업 시작하기

고객 측에서 핸드오프 패키지 형태로 작업 파일을 보낼 수도 있습니다. 핸드오프 패키지는 이메일 첨부 파일로 받는(용량이 큰) 파일입니다.

핸드오프 패키지에는 번역이 필요한 문서와 작업에 필요한 번역 메모리, 용어집 및 다른 리소스들이 포함되어 있습니다.

핸드오프 패키지로 작업을 시작하기:

  1. 이메일에 첨부된 파일을 사용자의 컴퓨터에 저장합니다.
  2. memoQ 창 오른쪽에서 Translate a package(패키지 번역)을 클릭합니다.
  3. Open(열기) 창이 표시됩니다. 패키지 파일이 저장된 폴더를 찾아 파일을 선택합니다. Open(열기)를 클릭합니다.
  4. Import handoff package(핸드오프 패키지 가져오기) 창이 표시됩니다.
  5. 필요에 따라 다음 옵션을 변경합니다.
  • Project name(프로젝트 이름): 사용자의 컴퓨터에 저장되는 프로젝트 이름입니다. 기본적으로는 memoQ에서 제공하는 이름을 쓰면 됩니다. 이미 동일한 이름을 가진 프로젝트가 존재하지 않으면 이름을 바꾸지 않아도 됩니다.
  • Project directory(프로젝트 경로): 패키지를 통해 생성한 프로젝트가 저장될 폴더입니다. 일반적으로는 바꾸지 않아도 됩니다. 이를 바꾸려면 텍스트 상자에 다른 폴더 경로를 입력하거나 … 단추를 눌러 프로젝트를 저장할 다른 폴더를 찾습니다.
    경로를 지정한 후 OK를 클릭합니다.

memoQ가 패키지를 가져와 사용자의 컴퓨터에 프로젝트를 생성합니다. 이 작업이 끝나면 패키지 프로젝트가 프로젝트 목록에 표시됩니다. 이제 작업을 시작할 수 있습니다.

프로젝트 내 문서 번역하기
프로젝트 내 문서를 번역하거나 편집하려면 우선 프로젝트를 열어야 합니다.

  1. 번역하는 것 자체는 “일반적인” 프로젝트(사용자가 만든 것)와 체크아웃한 온라인 프로젝트, 패키지로 가져온 프로젝트가 동일합니다. 이 모두가 동일한 프로젝트 목록에 표시됩니다.목록에서 프로젝트를 찾아 이름을 불러올 프로젝트 이름을 두 번 클릭합니다. 프로젝트 작업 영역은 Project home(프로젝트 홈)으로 열립니다.

프로젝트를 더 편하게 찾기: 프로젝트 목록 위 Search(검색) 상자에 프로젝트 이름의 일부나 프로젝트 설명을 입력합니다. 목록의 표시 범위가 입력한 내용이 이름에 포함된 프로젝트로 좁아집니다.

오른쪽 클릭을 권장합니다. 열고 싶은 프로젝트 이름을 오른쪽 클릭한 후 메뉴에서 Open(열기)를 선택합니다.

  1. Project home(프로젝트 홈)에서 Translations(번역)을 선택하고 편집하고자 하는 문서를 두 번 클릭하거나 문서 이름을 오른쪽 클릭하고 Open For Translation(열어서 번역하기)을 선택합니다.

 

  • 진행 중인 프로젝트 내 문서 계속 작업하기

작업을 마칠 때에는 memoQ 내 프로젝트를 닫으면 됩니다. 모든 변경 사항은 자동으로 저장됩니다.

다시 작업을 시작하려면 프로젝트를 다시 엽니다. memoQ에서 사용자가 어떤 문서를 편집하고 있었는지를 기억하고 마지막으로 편집하던 세그먼트로 이동합니다.

로컬 프로젝트 또는 체크아웃한 온라인 프로젝트 내의 문서를 편집할 수 있습니다. Dashboard(대시보드) 탭 아래의 위치 상자에서 My computer(내 컴퓨터)를 선택하면 목록에 로컬 프로젝트와 가져온 온라인 프로젝트가 모두 표시됩니다.

 

  • 작업 정리 및 삭제하기

개인 컴퓨터나 소속된 단체의 서버에서 프로젝트 목록을 정리하고 싶을 수 있습니다. 실험용으로 만든 프로젝트나 오래되어 더 이상 주의를 기울이지 않는 프로젝트가 있을 때 이런 프로젝트들을 목록에서 지우려면 Recycle bin(휴지통)으로 이동시킵니다. 사용자의 컴퓨터에는 휴지통이 있고, 모든 서버에도 휴지통이 있습니다.

하나 이상의 파일 휴지통으로 이동하기: 삭제하고 싶은 프로젝트를 선택합니다. Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 Move To Recycle Bin(휴지통으로 이동)을 선택합니다.

또는 선택한 프로젝트를 오른쪽 클릭하고 메뉴에서 Move To Recycle Bin(휴지통으로 이동)을 선택합니다.

휴지통으로 이동한 프로젝트도 사용자의 컴퓨터 또는 서버의 저장 공간을 차지합니다. 사용 중인 서버가 memoQ 클라우드일 경우 이 점을 유의하셔야 합니다.

휴지통에 있는 항목 재검토 및 제거하기:

Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 View Recycle Bin(휴지통 보기)를 선택합니다. 프로젝트 목록이 변화하여 활성화된 프로젝트 대신 쓰레기통 안의 항목을 확인할 수 있습니다.
목록 위쪽의 검색 바는 초록색으로 변합니다. 이를 통해 휴지통을 보고 있다는 사실을 알 수 있습니다.

휴지통에서 프로젝트 하나를 삭제하려면 프로젝트 이름을 오른쪽 클릭하고 Delete(삭제)를 선택합니다.

주의: 휴지통에서 프로젝트를 삭제하면 복원할 수 없습니다.

휴지통 안의 모든 프로젝트를 삭제하려면 Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 Empty Recycle Bin(휴지통 비우기)를 선택합니다.
활성화된 프로젝트 목록으로 돌아가려면 Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 View Recycle Bin(휴지통 보기)를 (다시)선택합니다.

 

  • 휴지통에서 프로젝트 복원하기

실수로 프로젝트를 휴지통으로 이동시켰을 수 있습니다. 또는, 이미 휴지통으로 보낸 프로젝트에서 문서를 가져와야 할 수도 있습니다.

휴지통에 있는 프로젝트의 항목에 접근하려면 먼저 프로젝트를 복원해야 합니다.

Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 View Recycle Bin(휴지통 보기)를 선택합니다. 프로젝트 목록이 변화하여 활성화된 프로젝트 대신 쓰레기통 안의 항목을 확인할 수 있습니다.
복원하고 싶은 프로젝트를 찾아 프로젝트 이름을 오른쪽 클릭하고 Restore(복원)를 선택합니다.

프로젝트를 더 편하게 찾기: 프로젝트 목록 위 Search(검색) 상자에 프로젝트 이름의 일부나 프로젝트 설명을 입력합니다. 목록의 표시 범위가 입력한 내용이 이름에 포함된 프로젝트로 좁아집니다.

복원된 프로젝트는 다시 활성화된 프로젝트 목록에 표시됩니다.

 

  • 작업 백업 및 복원하기

프로젝트를 백업하고 복원할 수 있습니다.

단, 체크아웃한 온라인 프로젝트는 백업할 수 없습니다.

컴퓨터에 하나 이상의 프로젝트 백업하기

  1. Dashboard(대시보드) 탭 아래 오른쪽에 있는 드롭다운 상자에서 My Computer(내 컴퓨터)를 선택합니다. 이후 상자 옆의 체크 표시icon_choose-server를 클릭합니다. 이 드롭다운 상자는 location box(위치 상자)라고 합니다.
  2. 프로젝트 목록에서 백업할 프로젝트를 선택합니다(첫 번째 프로젝트 이름을 클릭하고 Ctrl을 누른 채 다른 프로젝트를 클릭).
  3. Project(프로젝트) 리본 메뉴에서 Back Up(백업)을 선택합니다. Save As(다른 이름으로 저장) 창이 표시됩니다. 백업 파일을 저장할 폴더를 찾아 이름을 지정하고 Save(저장)를 클릭합니다.

    참고: 프로젝트의 모든 요소가 파일 하나에 저장됩니다. 백업 파일의 확장자는 *.mqbkf (memoQ backup file)입니다. 백업 파일에는 해당 프로젝트의 문서, 설정, 리소스(번역 메모리, 용어집, LiveDocs 말뭉치 및 Muses)가 저장됩니다.

    중요: 백업 패키지에는 모든 파일의 복사본이 이진(binary) 파일로 저장됩니다. 프로젝트를 복원하면 기존 프로젝트와 완전히 동일해 보이게 되지만 다른 번역 도구나 다른 버전의 memoQ에서는 이 백업 파일을 사용할 수 없습니다.
  4. 이동식 저장소(USB 드라이버 및 외장 하드 디스크)에 .mqbkf 파일을 복사합니다. 비밀 유지 문제가 없다면 클라우드 저장소(Dropbox, OneDrive, Google 드라이브 등)에 백업 파일을 저장해도 됩니다. 컴퓨터 본체가 아닌 공간에 백업 파일을 저장해 두세요.

 

  • memoQ 업데이트 버전 다운로드하기

memoQ에 업데이트가 있으면 대시보드 위쪽에 아래와 같은 경고 메시지가 표시됩니다.

An update is available for memoQ. Close and update memoQ now.

업데이트는 대부분 프로그램 개선 사항으로 구성됩니다. 가끔 새로운 기능이 추가되기도 합니다.

업데이트를 설치하려면 Close and update memoQ now(지금 memoQ 종료 후 업데이트) 링크를 클릭합니다.

작업 도중에는 업데이트를 설치하지 마세요. 링크를 클릭하면 memoQ가 종료됩니다. 업데이트를 다운로드 및 설치하는 동안에는 프로그램을 사용할 수 없습니다.

memoQ를 사용하면서 업데이트 다운로드하기: 브라우저에서 memoQ 다운로드 페이지를 엽니다. 사용 중인 버전을 목록에서 찾아 Download(다운로드) 단추를 누르고 memoQ  translator pro 용 Download(다운로드) 링크를 클릭합니다. 다운로드가 준비되어도 업데이트를 수동 설치하려면 memoQ를 종료해야 합니다.

릴리스 노트 보기: 브라우저에서 memoQ 다운로드 페이지를 엽니다. 사용 중인 버전을 목록에서 찾아 Read more(더 보기) 링크를 클릭합니다.

  • 리소스 관리 – 번역 메모리, LiveDocs 말뭉치, 프로젝트 템플릿 등:

(memoQ 창 왼쪽 위 모서리에 있는)Quick Access Toolbar(빠른 실행 도구 모음)에서 Resource Console(리소스 콘솔) 아이콘icon_quickaccess-resource-console을 클릭하면 Resource Console이 표시됩니다.

  • memoQ 동작 방식 변경하기:

memoQ 창 왼쪽 위 모서리에 있는)Quick Access Toolbar(빠른 실행 도구 모음)에서 Options(옵션) 아이콘icon_quickaccess-options을 클릭합니다. Options(옵션) 창이 열립니다.

  • 라이선스 확인 및 관리하기: memoQ 창 왼쪽 위 모서리에 있는 파란색 memoQ 탭icon_memoq-tab을 클릭합니다. My memoQ 페이지가 열리고 사용자의 memoQ 버전과 라이선스에 대한 자세한 정보가 표시됩니다.