포스트 에디팅(Post Editing)은 무엇인가요?

포스트 에디팅(Post Editing)은 기계 번역으로 번역된 번역 텍스트를 사람이 개입해 최종적으로 수정하는 작업을 의미합니다. 이 과정에 있어서 포스트 에디터(Post Editor)는 기계번역이 문맥이나 텍스트의 성질에 알맞게 번역하지 못하는 미흡한 부분을 다듬고 최종적으로 점검하는 역할을 합니다. 즉, 텍스트 번역의 최종적인 질을 높여주는 것입니다. 기계 번역 시스템의 자동 번역은 항상 완벽할 수 없습니다. 따라서 기계 번역의 번역물을 받은 포스트 에디터(Post Editor) 또는 언어서비스 제공자(Language service provider, LSP) 라고 불리는 번역 전문가들이 수정 작업을 통해 더 정확한 번역을 가능하게끔 합니다.

포스트 에디팅(Post Editing)은 왜 실용적일까요?

포스트 에디팅(Post Editing)의 강점으로는 시간 절약, 합리적인 비용, 그리고 기계 번역보다 우수한 번역의 품질 등이 있습니다. 포스트 에디팅은 번역 작업에 있어서 기계 번역 단계를 포함하고 있음으로 일반적으로 전문 번역가들이 참여할 때보다 번역 작업의 속도가 더 빠릅니다. 따라서 기업의 입장에서는 번역에 걸리는 시간을 절약할 수 있습니다. 그뿐만 아니라 포스트 에디팅 작업은 전문 번역가의 작업량이 대폭 줄어들기 때문에 번역에 필요한 인건비용을 크게 절감할 수 있습니다. 번역의 품질 역시 기계 번역이 완벽하게 처리하지 못한 텍스트의 번역 작업을 포스트 에디터(Post Editor)가 수정하고 매끄럽게 연결해주기 때문에 상당히 우수합니다. 그렇다면 포스트 에디팅 번역물의 예시를 짧게 살펴보겠습니다.

기계 번역의 상위 호환, 포스트 에디팅(Post Editing)

기계 번역을 잘못 사용하게 되면 문맥이나 문법적으로 어색한 번역으로 이어질 수 있으며 자칫 원문 텍스트의 의미전달 마저 실패하게 됩니다. 이는 귀사의 비즈니스에 해가 될 수도 있습니다. 다음은 소설 ‘해리포터’의 원문 중 일부를 그대로 발췌한 것입니다.  먼저 각 네 종류의 자동 기계 번역을 이용한 번역물입니다.  그리고 기계 번역 후 사람 번역(Post Editor)이 개입된 포스트 에디팅(Post Editing) 번역물을 놓고 비교해 보았습니다.

기계번역

  [해리포터와 마법사의 돌 中]
As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets
weighed down with rock cakes they’d been too polite to refuse, Harry
thought that none of the lessons he’d had so far had given him as much
to think about as tea with Hagrid. Had Hagrid collected that package
just in time? Where was it now? And did Hagrid know something about
Snape that he didn’t want to tell Harry?
                                                                                            

얀덱스 번역 (Yandex Translate)

로 해리와 론 다시 걸어 다운 성,그들의 주머니에 무게를 위한 식사 및 저녁 식사,록을 거부하게 정중하게 해리 생각 없이 수업 그는 이제까지 그분의 생각만큼 차를 느와르. 했 해그리드를 수집하는 패키지 단에서 시간은? 어디에 있었겠습니까? 지 않았다는 그가 말하고 싶다는 그는 대 Snape 는 그가 말하고 싶지 않았 리?

마이크로소프트 번역 (Micro Soft Translate)

해리와 론은 저녁 식사를 위해 성으로 돌아 갔고, 그들의 그들은 거절 하기에 너무 정중 했던 바위 케이크와 함께 내려와 서, 그가 지금까지 했던 교훈 중 누구도 Hagrid와 함께 차를 생각 하는 것으로 그에 게 준 것이 없다고 생각 했습니다. 그냥 시간에 그 대가를 수집 했습니까? 지금 어디 있 었 어? 그가 해리를 말하고 싶지 않 았 어 뭔가를 알고 하 고 있습니까?

구글 번역 (Google Translate)

Harry와 Ron이 저녁 식사를 위해 성으로 걸어 갔던 것에 따라, 그들의 호주머니그들이 너무나 예의 바르게 거절했던 락 케이크로 무게를 달았던 해리 그가 지금까지 가지고 있었던 교훈 중 어느 것도 그에게 많은 것을주지 않았다고 생각했다. 해그리드와 함께 차라고 생각해. 해그리드가 그 패키지를 모았 더라면? 시간 내? 지금 어디 있었 니? 그리고 해그리드는 해리 한테 말하고 싶지 않은 Snape?

네이버 파파고 번역 (Naver Papago Translate)

Harry와 Ron이 저녁을 먹기 위해 성으로 돌아갔을 때, 그들의 주머니는 너무 정중해서 거절할 수 없었던 락케익으로 짓눌렀다, 해리 지금까지 그에게 준 교훈은 하나도 없다고 생각했다. 해그리드와 함께 차를 마시려고 생각했지 Had Hagrid가 그 소포를 수집했다. 때맞춰? 지금 어디있었어? 그리고 해그리드가 뭔가에 대해 알고 있었을까 해리에게 말하고 싶지 않은 스네이프?

포스트 에디팅 (Post Editing)

As Harry and Ron walked back to the castle for dinner, their pockets
weighed down with rock cakes they’d been too polite to refuse, Harry
thought that none of the lessons he’d had so far had given him as much
to think about as tea with Hagrid. Had Hagrid collected that package
just in time? Where was it now? And did Hagrid know something about
Snape that he didn’t want to tell Harry?

해리와 론이 저녁을 먹으러 성으로 돌아갈 때, 주머니가 작은 쿠키들로 가득 차 내려앉아 있었는데 둘 다 예의를 차리느라 쿠키를 거절하지 못한 탓이었다. 여태껏 해리는 해그리드와 차를 마시는 것만큼 그에게 많은 생각할 거리를 주는 수업은 없다고 생각했다. 해그리드는 제때에 그것들을 수집해 놓았던 것일까? 지금 어디에 있을까? 게다가 그는 해리에게 말하고 싶지 않은 스네이프에 대한 뭔가를 알고 있는 것일까?

두 종류의 번역텍스트를 읽어 보았다면 기계번역과 포스트 에디팅(Post Editing)의 차이를 확인할 수 있을 겁니다. 기계 번역은 주로 짧은 텍스트나 SNS 등과 같은 전문성을 크게 필요로 하지 않는 콘텐츠에 실용적일 수 있습니다. 하지만 소설, 게임, 논문 등 전반적인 문맥에 대한 이해와 전문성을 필요로 하는 번역에는 기계 번역이 적합하지 않을 수 있습니다. 반면에 포스트 에디팅(Post Editing)은 위와 같은 기계 번역의 오류들을 원문 텍스트의 의미와 문맥에 알맞게 수정할 수 있습니다.

포스트 에디팅(Post Editing)의 미래와 전망

지금까지 포스트 에디팅(Post Editing)에 대해 알아 보았습니다. 현대의 기계 번역은 근 몇 년간 상당한 발전을 이루었습니다. 미래의 기계 번역 역시 인공지능이 발전함에 따라 데이터가 축적되고 품질은 향상될 것 입니다. 이는 동시에 포스트 에디팅의 발전과도 일맥상통합니다. 따라서 번역의 전문성과 일관성은 향상되고 비용과 시간은 더욱 더 절감될 것 입니다. 만약 비지니스 콘텐츠에 대한 번역이 필요하시다면, 포스트 에디팅(Post Editing)을 고려해보는 것은 어떨까요?

스마트 라이온 번역 회사